CITAZIONE (øme @ 20/6/2012, 21:06)
CITAZIONE (Aratsu @ 20/6/2012, 20:02)
 Preferisco giocarmelo in inglese piuttosto che avere a che fare con delle traduzioni a dir poco vergognose. Parlo con rispetto per chi i giochi li traduce, ma stiamo parlando di traduzioni a dir poco frettolose ed imprecise. Voglio portare solo alcuni esempi: Sea Salt Ice Cream (Gelato al Sale Marino) → Gelato Salmastro Thunderbolt (Scoppio di Tuono/Rombo di Tuono) →Lampomania Void Gear (Ingranaggio Vuoto/Vacuo) → Chiave Vanitas [ndOme: ...] O anche intere frasi, che, tradotte in italiano, hanno perso o hanno stravolto il significato originale. Quanti si ricordano il " put an end to me" diventato " lasciarmi riposare in pace"? Si potrebbe ancora andare a vanti, ma mi fermo qui per quel poco amor proprio che mi rimane.
Nonostante tutto, è vero: È una vergogna. Per chi l'inglese non lo sa (perché l'ha studiato male o vuoi che sia un bambino che s'avvicina alla saga per la prima volta, ecc) o ha problemi con la lingua di Shakespeare, quest'ultima (... ultima?) trovata della Square-Enix è stata una bellissima carognata.
Quoto. Meglio in inglese che in italiano tradotto male. In ogni caso, non capisco perchè abbia preso questa decisione e, anche se può darsi che è già tanto che esca in inglese, mi sembra un pò una presa per i fondelli
|