Da appassionato della saga non potevo perdere l'occasione
di tradurre questo capitolo mai localizzato in italiano.
La Square Enix lanciò il gioco in Europa nel Luglio del 2012 in
solo tre lingue : inglese, francese e tedesco.
Furono molte le vicende che seguirono questa decisione
della, a mio avviso, migliore casa videoludica al mondo.
Si diffusero voci di corridoio secondo cui avrebbe
rilasciato una patch per soddisfare la richiesta dei suoi
clienti, fino al conseguente ritiro di tutte le copie disponibili
sul mercato lasciando così di stucco i suoi fan.
Beh, il tempo è passato e molti si sono privati dell'acquisto
di questo tassello importante per la storia della saga a causa
della lingua inglese.
Ma non temete, a breve sarà veramente disponibile una patch italiana
per Kingdom Hearts 3D, anche se, ahimé, non sarà quella ufficiale,
ma bensì quella del mio team di traduzione.
Siamo intenzionati ad offrire più "soluzioni" per l'utente e tra queste figurano :
1) Una patch completamente in italiano, che include la traduzione di termini chiave come Flowmotion, Dream Eaters, Nightmares, ecc..., ed abilità.
2) Una patch con tutti i testi in italiano, ad eccezione di quelli su citati.
3) Una patch che sarà rilasciata in contemporanea e sarà applicabile sulla ROM Jap (usare quella EUR/USA porterebbe la patch ad avere dimensioni troppo grandi) al fine di permettere a chiunque di gustarsi il gioco con il doppiaggio giapponese.
4) Un eventuale tutorial utile alla modifica della colonna sonora del gioco, non sarà una patch, perché vorrei evitare di infrangere proprietà intellettuali della Square Enix.
Informati di ciò, vi avverto che potrebbero seguire degli spoiler, pertanto per coloro
che non hanno ancora avuto modo di giocare questo capitolo,
vi sintetizzo le percentuali informandovi che la patch è completa, ad oggi, all'88% e che è possibile visitare la pagina ufficiale del progetto all'indirizzo :
http://sorakairiwint...a.org/KH3D.html.
Per chi, invece, volesse un rapporto completo e dettagliato, continui la lettura.
IMMAGINI (Ringrazio Lucaboy per gli screenshot):
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
STATO DELLA TRADUZIONE :
STORIA :
L'Introduzione: [Scenario comune: 100%]
La Città di Mezzo: [Sora 100%] [Riku 100%]
La Città delle Campane: [Sora 100%] [Riku 100%]
Il Paese dei Balocchi: [Sora 100%] [Riku 100%]
La Rete: [Sora 100%] [Riku 100%]
La Sinfonia Stregata: [Sora 100%] [Riku 100%]
La Città di Mezzo 2: [Sora 100%] [Riku 100%]
Il Paese dei Moschettieri: [Sora 100%] [Riku 100%]
Il Mondo che non Esiste: [Sora 100%] [Riku 100%]
La Torre Misteriosa: [Sora 100%] [Riku 100%]
Finale: [Sora 100%] [Riku 100%]
Filmato Segreto: [Scenario comune: 100%]
Betatesting della Storia : [0%]
ALTRO :
Menu: 65%
Sinossi: 20%
Oggetti: 2%
Magie & Abilità: 90%
Tutorial: 100%
Aiuti: 20%
Messaggi di Sistema: 65%
Rapporti: 10%
TEAM DI TRADUZIONE
ROMHACKER
Sorakairi
TRADUTTORI
RoxasTheKey
Lucaboy
Sorakairi
Crescendo
Ringraziamenti Speciali
Balm Mark: per averci concesso il permesso di usare il
suo script italiano della storia come punto di
riferimento durante il corso della traduzione.
Supporto
Otakuman: per un confronto con la sua traduzione dei tutorial
e per il walkthrough che ci ha permesso di vedere le
dinamiche di alcune scene del gioco.
Conclusioni :
Come quasi in ogni articolo del mio blog, la richiesta che ne segue
è sempre la stessa: "Abbiamo bisogno di altri traduttori".
Chiunque fosse interessato, può contattare il team
all'indirizzo e-mail : deepdivetranslations@gmail.com.
Grazie!